‘Foi difícil falar periquita’, confessa tradutora do show de Madonna
Publicado em 6 de maio de 2024 às 11:10
Responsável por traduzir simultaneamente o show da cantora Madonna, exibido pela TV Globo no último sábado (4), Maria Paula Carvalho passou um verdadeiro sufoco ao pensar em uma palavra que pudesse substituir ‘pussy’ durante o discurso da artista internacional.
“You have always been there for me. That green and yellow flag I see everywhere, I feel it in my heart, I feel it in my pussy”, falou Madonna, em inglês. “Vocês sempre estiveram ao meu lado. Com essa bandeira verde e amarela que vejo por todos os lados, eu sinto no meu coração e sinto aqui na minha periquita”, traduziu Maria.
A tradutora tendo que falar “eu sinto aqui na minha periquita” foi um dos auges da minha noite KKKKKKKKK obrigada, Madonna, por proporcionar momentos como esses na tv aberta brasileira!!!
pic.twitter.com/DySZxSGEXN— andressa, a que canta (@euandressaleal) May 5, 2024
Em entrevista ao jornal ‘Folha de S.Paulo’, a intérprete confessou que precisou pensar muito rápido em uma palavra que não fosse tão explícita e usou ‘periquita’. “Não consegui achar nos nanosegundos que eu tinha para tomar uma decisão uma palavra que combinasse com o humor ou com a personalidade da Madonna e que atendesse as demandas da emissora”, afirmou.
Maria Paula ainda contou que os colegas de trabalho ficaram rindo do ocorrido. “O pessoal do estúdio ficou rindo. Toda vez que entrava a minha vez de falar, as pessoas ficavam me olhando, porque eu estava possuída pela Madonna, digamos assim”, brincou.